Title: 「雪の進軍」
Transliteration: "Yuki no Shingun"
Translation: "The Snowy March"
»----------------------------«
Lyricist: Nagai Kenshi
Composer: Nagai Kenshi
Performed By:
»----------------------------«
This Song is about the Battle of Weihaiwei, During the 1st SIno-Japanese War.
During the Battle, the Imperial Japanese Army experienced heavy snow and low temperature, while being under-equipped with water, food and fuel. The lyrics of the song reflect the hardship that Japanese soldiers experienced and their discontentment about the war. It was taught and sung in Japanese schools during the late Meiji period.
This song was later widely referred to by soldiers during the Second Sino-Japanese War and the Pacific War. The discontentment about the war expressed in the song were viewed as antagonistic to Japanese militarism and prohibited by the Imperial Japanese Army, though the effectiveness of the order was in doubt.
»----------------------------«
Discord Server:
/ discord
Affiliated Servers:
Vandistan - / discord
UMF - / discord
»----------------------------«
【 Lyrics 】
»----------------------------«
雪の進軍 氷を踏んで
何處が河やら 道さへ知れず
馬は斃れる 捨てゝもおけず
此處は何處ぞ 皆敵の國
儘まよ大膽 一服やれば
頼み少なや 煙草が二本
燒かぬ乾魚に 半煮え飯に
憖生命の ある其の内は
堪へ切れ無い 寒さの焚火
煙い筈だよ 生木が燻る
澁い顏して 功名噺
「粋」いと云ふのは 梅干し一つ
着の身着のまゝ 氣樂な臥所
背嚢枕に 外套被りや
背の溫みで雪融け掛る
夜具の黍殻 シッポリ濡れて
結び兼ねたる 露營の夢を
月は泠たく顏覗き込む
命捧げて 出てきた身故
死ぬる覺悟で 吶喊すれど
武運拙く 討死にせねば
義理に絡めた 恤兵眞緜
そろりそろりと 頚締め掛る
どうせ生かして 還さぬ積り
»----------------------------«
This is an Apolitical (Non-Political) channel.